Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (5611 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
zu teuer sein U گران بودن
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
gleichkommen U حریف بودن [همتا بودن] [جور بودن با ] [بهم امدن] [مطابقت کردن]
ebenbürtig sein U حریف بودن [همتا بودن] [جور بودن با ] [بهم امدن] [مطابقت کردن]
sich messen [ mit ] U حریف بودن [همتا بودن] [جور بودن با ] [بهم امدن] [مطابقت کردن]
hoch im Kurs stehen U خیلی مورد احترام بودن.معتبر بودن.مشهور و سرشناس بودن
alle sein U خالی بودن [به ته رسیده بودن] [مصرف شده بودن] [تمام شده بودن]
kostspielig <adj.> U گران
teuer <adj.> U گران
zu teuer <adj.> U بسیار گران
gesalzen [Preis] <adj.> U خیلی گران [بها]
Das ist aber teuer ! U این چه گران است !
in Mode sein U مد روز بودن [متداول بودن] [معمول بودن ]
Normalerweise besuchen [bereisen] wir keine teuren Orte. U ما معمولا به جاهای گران قیمت گردش نمی کنیم.
Hotelzimmer sind dort ziemlich teuer. U قیمت [اتاق] هتل آنجا واقعا گران است.
Rauchen macht krank und es ist auch teuer. U سیگار کشیدن شما را بیمار می کند و این همچنین گران است.
Er kaufte ihnen aus einem Schuldgefühl heraus teure Geschenke. U او [مرد] بخاطر احساس گناهش برای آنها هدیه گران بها خرید.
durch Abwesenheit glänzen U بخاطر غیبت توی چشم خور بودن [انگشت نما بودن] [طنز ]
aufpassen [auf] U مراقب بودن [مواظب بودن] [احتیاط کردن]
hüten U مراقب بودن [مواظب بودن] [احتیاط کردن]
achten U مراقب بودن [مواظب بودن] [احتیاط کردن]
herausragen U برجسته [عالی] بودن [مورد توجه بودن]
Jemanden einschätzen U با کسی مساوی بودن [مناسب وبرابر بودن ]
sich abheben U برجسته بودن [موردتوجه بودن]
herausstechen U برجسته بودن [موردتوجه بودن]
benommen sein U بیهوش بودن [سست بودن]
[deutlich] hervortreten U برجسته بودن [موردتوجه بودن]
sich abzeichnen [von etwas] oder [gegen etwas] U برجسته بودن [موردتوجه بودن]
hervorstechen U برجسته بودن [موردتوجه بودن]
der Arsch sein <idiom> U محروم [بی بهره] بودن [بدشانس بودن ] [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
den Arsch machen <idiom> U محروم [بی بهره] بودن [بدشانس بودن ] [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
etwas [Akkusativ] angehen U مربوط بودن [شدن] به چیزی [ربط داشتن به چیزی] [بابت چیزی بودن]
etwas [Akkusativ] betreffen U مربوط بودن [شدن] به چیزی [ربط داشتن به چیزی] [بابت چیزی بودن]
etwas [Akkusativ] anbelangen U مربوط بودن [شدن] به چیزی [ربط داشتن به چیزی] [بابت چیزی بودن]
etwas [Akkusativ] anbetreffen U مربوط بودن [شدن] به چیزی [ربط داشتن به چیزی] [بابت چیزی بودن]
angebracht sein U به جا بودن
gegenwärtig sein U بودن
schlechte Laune haben U بد خو بودن
genügen U بس بودن
akzeptabel sein U به جا بودن
wasserdicht sein U ضد آب بودن
in der Schwebe sein U دو دل بودن
unentschieden sein U دو دل بودن
stehen U بودن
sein U بودن
vorkommen U بودن
bestehen U بودن
schlecht aufgelegt sein U بد خو بودن
ausreichen U بس بودن
schlecht gelaunt sein U بد خو بودن
sich gehören U به جا بودن
sich gebühren U به جا بودن
zögern U دو دل بودن
nicht bei Laune sein U بد خو بودن
Beisammensein {n} U با هم بودن
glauben معتقد بودن
abhängen U وابسته بودن
in der Klemme sitzen <idiom> U در مخمصه بودن
das Sagen haben <idiom> U پاسخگو بودن
im Eimer sein <idiom> U خراب بودن
der gleichen Ansicht sein U هم عقیده بودن
aus [Dat] bestehen U شامل بودن
gebühren U سزاوار بودن
Jemands Schuld sein U مقصر بودن
gebühren U لایق بودن
sparsam sein U صرفه جو بودن
bewusstlos sein U بیهوش بودن
zu nichts führen U بی هدف بودن
keinen Zweck haben U بی هدف بودن
sich im Streik [Ausstand] befinden U در اعتصاب بودن
streiken U در اعتصاب بودن
auf Messers Schneide stehen U روی لبه تیغ بودن یا راه رفتن
fertig [bereit] sein U آماده بودن
übel dran sein U بخت بد بودن
in der Schwebe lassen U معلق بودن
unentschieden lassen U معلق بودن
soweit sein [Person] U آماده بودن
sich erübrigen U بیمورد بودن
einen Mangel an Zuversicht haben U کم اطمینان بودن
hungrig sein U گرسنه بودن
hungern U گرسنه بودن
verlobt sein U نامزد بودن
von Nebel umgeben sein U با مه پوشیده بودن
verheiratet sein U متاهل بودن
eifersüchtig sein U حسود بودن
arbeitslos sein U بیکار بودن
ein hohes Ansehen genießen U محترم بودن
hoch geachtet sein U محترم بودن
der Opposition angehören U مخالف بودن
sich [Dativ] ähnlich sehen U مانند هم بودن
Gastgeber sein U میزبان بودن
ähnlich sein U شبیه بودن
ähnlich gelagert sein U شبیه بودن
ein Vorbild sein U الگو بودن
innehaben U دارا بودن
innehaben U مالک بودن
Urlaub haben U در مرخصی بودن
schonen U مراقب بودن
hin sein U خراب بودن
schlecht gelaunt sein U کج خلق بودن
hinüber sein U خراب بودن
auf eigenen Füßen stehen U مستقل بودن
schlecht aufgelegt sein U ترشرو بودن
schlecht aufgelegt sein U تند بودن
schlecht aufgelegt sein U کج خلق بودن
schlecht gelaunt sein U ترشرو بودن
schlecht gelaunt sein U تند بودن
nicht bei Laune sein U ترشرو بودن
zappeln U بی قرار بودن
herumzappeln U نا آرام بودن
zappeln U ناراحت بودن
herumzappeln U ناراحت بودن
zappeln U نا آرام بودن
herumzappeln U بی قرار بودن
intelligent sein U باهوش بودن
zusammen sein U باهم بودن
Köpfchen haben U باهوش بودن
nicht bei Laune sein U تند بودن
sich verhaspeln U گیج و گم بودن
auf dem Schlauch stehen U درمانده بودن
mit seiner Weisheit [seinem Latein] am Ende sein U حیران بودن
mit seiner Weisheit [seinem Latein] am Ende sein U درمانده بودن
nicht mehr weiterwissen U حیران بودن
nicht mehr weiterwissen U درمانده بودن
auf dem Schlauch stehen U حیران بودن
in Verlegenheit sein U درمانده بودن
stolpern U گیج و گم بودن
taumeln U گیج و گم بودن
in Verlegenheit sein U حیران بودن
ratlos sein U حیران بودن
einen Dornröschenschlaf halten U خوابیده بودن
einen Dornröschenschlaf halten U ساکت بودن
[ungenutzt im Verborgenen ] schlummern U خوابیده بودن
[ungenutzt im Verborgenen ] schlummern U ساکت بودن
sich gebühren U شایسته بودن
sich gebühren U به موقع بودن
sich gebühren U صحیح بودن
ratlos sein U درمانده بودن
stammen [von] etwas U [از] چیزی بودن
nicht weit auseinander liegen U نزدیک به هم بودن
sich gehören U شایسته بودن
nicht bei Laune sein U کج خلق بودن
schlechte Laune haben U تند بودن
schlechte Laune haben U کج خلق بودن
gut aufgelegt sein U به جا بودن خلق
gut aufgelegt sein U سر خلق بودن
gut gelaunt sein U به جا بودن خلق
schlechte Laune haben U ترشرو بودن
gute Laune haben U سر خلق بودن
unentschlossen sein U نامطمئن بودن
unsicher sein U نامطمئن بودن
wankelmütig sein U نامطمئن بودن
gute Laune haben U به جا بودن خلق
gut gelaunt sein U سر خلق بودن
bei guter Laune sein U به جا بودن خلق
bei guter Laune sein U سر خلق بودن
nicht weiterwissen U گیج و گم بودن
eine Waffe tragen U مسلح بودن
gegenwärtig sein U موجود بودن
umschlingen U شامل بودن
umfassen U شامل بودن
im Schmollwinkel sitzen U در قهر بودن
pünktlich sein سر وقت بودن
auf der Hut sein U محتاط بودن
auf sein U بیدار بودن
gleicher Meinung sein U هم عقیده بودن
[sich] umarmen U شامل بودن
zutreffen U مربوط بودن
zutreffen U درست بودن
gelten [als] U معتبر بودن
zählen [als] U معتبر بودن
rechnen [als] U معتبر بودن
zutreffen U متعلق بودن
Verwendbarkeit {f} U عملی بودن
in Klammer [Klammern] stehen U در پرانتز بودن
etwas [Akkusativ] tun wollen U بر آن کاری بودن
stichhaltig sein U معتبر بودن
nerven U مزاحم بودن
etwas [Akkusativ] beabsichtigen U بر آن کاری بودن
belastet sein [mit] U وخیم بودن
belastet sein [mit] U دارای ... بودن
belastet sein [mit] U پراز ... بودن
angespannt sein U وخیم بودن
angespannt sein U دارای ... بودن
Brauchbarkeit {f} U مفید بودن
zur Verfügung stehen U در دسترس بودن
angespannt sein U پراز ... بودن
gut aussehen U زیبا بودن
gut aussehen U خوشگل بودن
ausschauen [wie] U همانند بودن
attraktiv ausschauend U خوشگل بودن
attraktiv ausschauend U زیبا بودن
zu Grunde liegen U زمینه بودن
feststehen U ثابت بودن
feststehen U مطمئن بودن
feststehen U قطعی بودن
ausreichen U کافی بودن
ausreichen U بسنده بودن
sich gehören U به موقع بودن
passen U به اندازه بودن
irren U دراشتباه بودن
irren U ولگرد بودن
Recent search history Forum search
1engagiert
2Cool کلمه را بعضی درجاهای مختلف استفاده میکند ولی معنای سرد را نمدهد.
2Cool کلمه را بعضی درجاهای مختلف استفاده میکند ولی معنای سرد را نمدهد.
1hergehen
1will
1sich beziehen auf
3من این جمله رو‌ تو کتاب خوندم: Die Kinder und ihre Begleiter fahren mit dem Bus# آرتیکل Begleiter هستش der و قسمت اول جمله به خاطر فعل fahren آکوزاتیو هستش، پس چرا ihre شده؟؟؟ مگه نباید ihern باشه؟
0پنچر بودن
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com